back to top

Уникальность – наше всё. Белорусские слова, не имеющие точного перевода

Опубликовано:

Фото pixabay.com

Белорусский язык таит в себе много интересных фактов. Например, все названия ягод здесь употребляются только во множественном числе. Ещё одной особенностью нашего языка является уникальность. В этой статье мы приведём несколько примеров слов, которые не имеют точного русского перевода.

– Апараніцца, что значит прийти раньше договорённого времени.

– Ашчаперыць – крепко обнять кого-нибудь.

– Балонка – страница книги, газеты или журнала.  

– Весніцы – ворота во двор.  

– Віскуцень – сильный и пронизывающий ветер.

– Дзейкаць – пускать слухи.  

– Зацяцца – затаить свои мысли и чувства.  

– Каберац – коврик под ноги.  

ctv.by

Поделиться публикацией:

Подписаться

spot_imgspot_img

Популярное

Партнерский материал

Вам может понравится
читать еще

Беларусь и Иран: новый этап стратегического сотрудничества

Беларусь и Иран условились заключить договор о стратегическом сотрудничестве....

Август принесет невидимое чудо: явление «Черная Луна»

«Черная Луна» — это не астрономический термин, а популярное...

Коллапс на границе: влияние «железного занавеса» на современность

В свете коллапса на польской границе задалась значением фразы...